Showing posts with label culture/cultura. Show all posts
Showing posts with label culture/cultura. Show all posts

Monday, September 20, 2010

Municipal Theater of Rio de Janeiro/ Teatro Municipal do Rio de Janeiro

On July 14th 1909, after four and a half years of construction, the Municipal Theater of Rio de Janeiro was opened to the public. The project was inspired by the Paris Opera, of Charles Garnier. In 1931, the Municipal Symphonic Orchestra of Rio de Janeiro was created and celebrities such as Arturo Toscanini, Sarah Bernhardt, Heitor Villa-Lobos and Igor Stravinsky, highlighted the theater’s performances (today, it houses the Brazilian Symphonic Orchestras). In 1934, with the capacity for 1, 739 viewers, the theater became too small for the new size of the city’s population, so, a work to increase the number of places, despite its complexity, was held in three months, a record for that time. Later, with some modifications, it acquired the current number of 2,361 places. In 1996, the construction of the annex building began to relief the theater due to the intense practicing and other activities throughout the year. With the annex, the choir, the orchestra and the ballet gained new rehearsal rooms. To celebrate the 100th anniversary of the theater, after a remodeling that took two years and a half, last May it was reopened to the public with pomp and splendor that the occasion and the city deserve!

Em 14 de julho de 1909, depois de quatro anos e meio de obras, o Teatro Municipal do Rio de Janeiro foi aberto ao público. O projeto foi inspirado na Ópera de Paris, de Charles Garnier. Em 1931 foi criada a Orquestra Municipal do Rio de Janeiro e celebridades tais como Arturo Toscanini, Sarah Bernhardt, Heitor Villa-Lobos e Igor Stravinsky brilharam na programação do teatro (hoje o teatro tem a sua Orquestra Sinfônica Brasileira). Em 1934, com a capacidade de 1.739 espectadores, o teatro começou a ficar pequeno para a população da cidade em crescimento, então uma reforma para aumentar o número de lugares, apesar da complexidade da sua execução, foi feita em apenas três meses, um feito e tanto para a época. Mais tarde, com algumas modificações, o teatro passou a oferecer os 2.361 lugares atuais. Em 1996 um anexo foi construído para desafogar as intensas práticas do lugar, assim, o coro, a orquestra e o balé ganharam um novo espaço para os seus ensaios. Para celebrar os 100 anos do teatro, depois de uma reforma que durou dois anos e meio, em maio passado o Municipal foi reaberto ao público com “pompa e circunstância” que a ocasião e a cidade merecem!

The last picture is from Roberto M. Alves / A última foto é Roberto M. Alves

Grupo Corpo Photos

Last Sunday I went to the Municipal Theater to see its ultimate remodeling and watch the Grupo Corpo, an amazing Brazilian contemporary dance company that was founded in Belo Horizonte in 1975, as a family enterprise. The dancers combine the sensuality of Afro-Brazilian dance forms, the swing of jazz, and the technical prowess of classical ballet, with energy and creativity. The heart and soul of the company is the Pederneiras Family, whose members work together as Choreographer, Artistic Director, Technical Director and Dancer, collaborating to produce stunning and dynamic spectacles. With technical power and inexhaustible stamina, Grupo Corpo is a terrific vehicle for the growing and spreading of the importance of the Brazilian dancing in the world scenario. This year the company is celebrating its successful 35th anniversary with the spectacles Ímã and Lecuona, the last one a homage paid to the Cuban musician Ernesto Lecuona (1895-1963). See below some photos of many different and awesome performances!

No domingo passado eu fui ao Teatro Municipal para ver como ele ficou após a última reforma e assistir ao magnífico balé da companhia brasileira de dança Grupo Corpo, fundada em Belo Horizonte em 1975, como uma empresa familiar. Os dançarinos combinam com energia e criatividade, a sensualidade das danças afro-brasileiras, o suingue do jazz e a destreza do balé clássico. O coração e a alma da companhia são os membros da Família Pederneiras, que juntos atuam como coreógrafo, diretor artístico, diretor técnico e dançarina, produzindo maravilhosos e dinâmicos espetáculos. Com o seu poder técnico e inesgotável resistência, o Grupo Corpo tem sido um importante veículo para a divulgação da importância da dança brasileira no cenário mundial. Este ano a companhia está celebrando o seu 35º aniversário com mais dois espetáculos de sucesso - Ímã e Lecuona - sendo este último uma homenagem ao músico cubano Ernesto Lecuona (1895-19630). Veja abaixo algumas fotos de diferentes apresentações do grupo!

Grupo Corpo Video

Below a video from Grupo Corpo for those who doesn’t know the outstanding work of its dancers!

Segue abaixo um vídeo do Grupo Corpo para aqueles que não conhecem o incrível trabalho destes bailarinos!

Saturday, June 19, 2010

Romero Britto's cheerful art / A arte alegre de Romero Britto

The famous Brazilian painter Romero Britto has created a completely new artistic expression that reflects his optimistic faith in the world. His pulsating colors, pop themes and commanding compositions have led him to become one of the premier artists of his generation. He grew up in a modest lifestyle, however, his innate creativity allowed him to fill his life with vibrant colors and images of a beautiful world. Britto traveled to Europe in 1983 were he exhibited his pieces in a few galleries, but it was in the United States, were pop art was flourishing, that he set up a studio open to the public. Then, in 1989 Absolute Vodka selected Britto to design an artwork with their famous logo. So, his studio in Miami Beach was quickly becoming known as the place for people to meet and acquire a unique style of art. Britto is also an activist for charitable organizations worldwide and donates to many of them a year. As an activist, Britto was a selected speaker of arts at the World Economic Forums in Davos, Switzerland, in 2006 and 2007.

Romero Britto, o famoso pintor brasileiro, criou uma expressão artística completamente nova que reflete a sua fé otimista no mundo que o cerca. Suas cores pulsantes, os temas pop e as grandiosas composições o levaram a ser um dos principais artistas da sua geração. Britto foi criado num lar modesto, entretanto, sua criatividade inata permitiu que ele preenchesse a sua vida com imagens e cores de um mundo belo e vibrante. Ele viajou para a Europa em 1983, onde expôs em algumas galerias, mas foi nos Estados Unidos, onde a pop art estava florescendo, que estabeleceu um estúdio aberto ao público. Em 1989 a Vodka Absolute escolheu Romero Britto para fazer um trabalho com o famoso logo da marca. A partir de então, o estúdio de Britto em Miami Beach começou a ser conhecido e procurado por pessoas que queriam ver e adquirir um estilo único de arte. Britto é um artista ativista que ajuda anualmente organizações de caridade ao redor do mundo. Como um ativista, foi escolhido para falar sobre arte no Fórum Econômico de Davos, na Suiça, em 2006 e 2007.
















Friday, May 28, 2010

The hybrids have come to stay! Os híbridos vieram para ficar!

Be prepared, the hybrid buses will replace the noisy and polluter ones that nowadays circulate in the chaotic traffic of Rio!!! The design is clean, they look like sliding, no noise neither polluted gas, autonomy of 300 kilometers and special access for handicapped people. Is it a dream? No! The first ones in the South Hemisphere, the hybrid buses moved by hydrogen and electricity may start transporting passengers in the second semester of this year. “Is the vehicle of the future”, says the professor Paulo Emílio Miranda, coordinator of the Laboratory of Hydrogen. “It does not pollute, as the common buses do besides throwing 100 tons of carbonic gas per year into the atmosphere!” Although this project represents gains for the environment, the model created by COPPE/Rio de Janeiro is still expensive: US$ 700.000, 00 while the ones in use nowadays cost US$ 100.000, 00 each. But certainly this is a price that can be reduced when the vehicles start being produced in industrial scale. What is more, living in a city less polluted is priceless!!!

Prepare-se, os ônibus híbridos vão substituir os barulhentos e poluidores que atualmente circulam pelo caótico trânsito do Rio!!! O design é clean, eles parecem deslizar pelas ruas, não emitem ruídos nem gases poluentes, tem acesso a cadeirantes e autonomia de 300 quilômetros. Sonho? Não! Primeiro do Hemisfério Sul, o ônibus híbrido movido a hidrogênio e eletricidade deve começar a transportar passageiros em 2010. "É o veículo do futuro", diz o professor Paulo Emilio Miranda, coordenador do Laboratório de Hidrogênio. "Ele não polui, ao contrário dos ônibus comuns, que despejam 100 toneladas de gás carbônico por ano na atmosfera." Embora represente ganhos ambientais, o modelo criado pelo COPPE/Rio de Janeiro ainda tem custo alto: 700 mil dólares, enquanto os ônibus atualmente em circulação na cidade ficam na faixa dos 100 mil dólares cada um. Mas certamente é um custo que será reduzido quando o veículo for produzido em escala industrial. Sem contar que viver numa cidade menos poluída não tem preço!!!

Below, the Brazilian hybrid bus, as green as its color!

Paulo Emílio Miranda coordinator of Laboratory of Hydrogen

There are many new hybrid models!

The famous English double deck in a hybrid version!!!

Another good and healthy choice: the electric buses! Aren't they fashion?

This is a model from Philippines made of bamboo and moved by coconut biodiesel!! Lovely!