Tuesday, November 16, 2010

The 15th Gay Parade

Last Sunday the 15th Gay Parade took place at Copacabana Beach, with almost 1 million of participants! The event, considered the 5th biggest one in the world, was organized again by the Arco-Íris (rainbow) Group, one of the pioneers in the fight for the gays, lesbians, travesties and transsexuals’ rights. It had also the support of the Municipal Government. The parade had the main purpose of demanding the approval of the law 122/06 that will consider as crime all kinds of discrimination and prejudice against homosexuals. The project is being studied by the Senate, but it is suffering a great resistance from some religious sectors. On the other hand, thanks God, Brazilians in general welcome people from different religions, beliefs, colors, nationalities, sexual orientations and even the fans of the different football teams!!!

Neste último domingo aconteceu a 15ª Parada do Orgulho Gay na praia de Copacabana, com quase 1 milhão de participantes! O evento, considerado o 5º maior do mundo, foi organizado mais uma vez pelo Grupo Arco-Íris, um dos pioneiros na luta a favor dos direitos dos gays, lésbicas, travestis e transexuais. O governo Municipal também deu o seu apoio. A parada teve como principal propósito a aprovação do projeto de lei 122/06 que vai considerar como crime todo tipo de descriminação e preconceito contra os homossexuais. O projeto está sendo estudado pelo Senado, mas tem sofrido uma grande resistência por parte de alguns setores religiosos. Por outro lado, graças a Deus, o povo brasileiro em geral dá boas-vindas às pessoas de diferentes religiões, crenças, cores, nacionalidades, orientações sexuais e até mesmo aos torcedores de diferentes times de futebol!!!




For a world without racism, machismo and homophobia











14 th of November: World Diabetes Day

Last Sunday the Christ the Redeemer was all illuminated in blue lights to celebrate de World Diabetes Day. The initiative had, with main target, to catch the people’s attention in order to raise awareness in preventing and treating correctly the illness that affects children, teenagers and elders all over the world. The date is celebrated on 14 November to mark the birthday of Frederick Banting who, along with Charles Best, in 1922 discovered a life-saving treatment for diabetes patients: the insulin. The World Health Organization (OMS/WHO) estimates that more than 220 million people worldwide have diabetes. This number is likely to more than double by 2030 without urgent intervention. Almost 80% of diabetes deaths occur in low and middle-income countries. The mission of the WHO Diabetes Programme is to prevent diabetes whenever possible and, where not possible, to minimize complications and maximize the quality of life.

No domingo passado, dia 14, o Cristo Redentor estava todo iluminado por uma luz azul para celebrar o Dia Mundial do Diabetes. Esta campanha teve, como principal alvo, chamar a atenção das pessoas em relação à prevenção e ao tratamento desta doença, que afeta crianças, adolescentes e idosos de todo o planeta. A data é em homenagem ao nascimento de Frederick Banting que, juntamente com Charles Best, em 1922 descobriu um tratamento salvador para os pacientes com diabetes: a insulina. A Organização Mundial de Saúde(OMS/WHO) estima que mais de 220 milhões de pessoas ao redor do mundo têm diabetes. Este número pode mais do que duplicar até 2030 se não houver uma intervenção urgente! Quase 80% das mortes por diabetes ocorrem em países subdesenvolvidos ou em desenvolvimento. A missão do Programa contra Diabetes da OMS/WHO é prevenir a doença sempre que possível, e, quando isto não for possível, minimizar as suas complicações e maximizar a qualidade de vida.
















Monday, November 15, 2010

2011 Rock in Rio Festival

After 10 years, four editions in Portugal and two in Spain, the Rock in Rio Festival will take place again in Brazil in 2011! There were three Rock in Rio editions so far: 1985, 1991 and 2001, and the first one had the biggest number of spectators: 1.380.000! The festival will be from September 23rd to October 2nd as announced during a press interview in Rio de Janeiro. The international artists that will participate are Shakira, Lady Gaga, Radiohead, Iron Maiden, Metallica and Guns N’ Roses. The Brazilian ones are: Frejat, Capital Inicial, Jota Quest, Ed Motta, Ivete Sangalo, Pitty, Toni Garrido, NX Zero, Sandra de Sá and Ivo Meirelles.


Após 10 anos, quatro edições em Portugal e duas na Espanha, o Rock in Rio Festival voltará para o Brasil em 2011! Já tivemos três edições do Rock in Rio: em 1985, 1991 e 2001, sendo que o primeiro foi o de maior público de todos os tempos, com 1.380.000 espectadores! O festival será realizado entre os dias 23 de setembro e 2 de outubro, conforme anunciado durante uma coletiva de imprensa no Rio de Janeiro. Entre os nomes internacionais cotados para o Rock in Rio 4 estão Shakira, Lady Gaga, Radiohead, Iron Maiden, Metallica e Guns N’ Roses. Entre os nacionais: Frejat, Capital Inicial, Jota Quest, Ed Motta, Ivete Sangalo, Pitty, Toni Garrido, NX Zero, Sandra de Sá e Ivo Meirelles.











Rio rocks II / O Rio está na moda II

Do you remember the June’s edition of Wallpaper Magazine about Brazil, with two different covers and a special article about Rio? So, that was the 2010’s best seller edition! What’s more, Rio is also competing with Oslo, Hong Kong and Johannesburg for the Best City of the Year, a competition that Wallpaper is promoting! Also, after Edward & Bella and Vin Diesel, who is arriving in Rio at the end of November is the film director Francis Ford Coppola, especially for the launch of his last movie “Tetro”.

Lembra da edição especial de junho da revista Wallpaper, sobre o Brasil, e com uma matéria dedicada ao Rio? Pois bem, esta foi a edição que mais vendeu em 2010! O Rio também está competindo como a Melhor Cidade do Ano, juntamente com Oslo, Hong Kong e Johanesburgo, numa promoção da Wallpaper! E ainda, depois do vampiro emo Edward Cullen e sua Bella, e o fortão Vin Diesel, quem também vai chegar à cidade no fim de novembro é o diretor Francis Ford Coppola, especialmente para o lançamento do seu último filme “Tetro”.




Friday, November 12, 2010

Twilight Saga in Rio! / Saga Crepúsculo no Rio!

Rio rocks and it’s also fashionable! Why so? Because the famous couple Edward Cullen & Bella Swan (Robert Pattinson and Kristen Stewart) is in Rio de Janeiro to shoot some scenes for the honeymoon takes of the movie Breaking Dawn part 1, the latest movie of the Twilight Saga!!! One of the scenes of the film is the neighborhood of Lapa, one of Rio’s very popular its nights. Edward & Bella are at the luxurious Copacabana Palace Hotel, which also hosted Vin Diesel and Paul Walker, and the rest of the cast of Fast and Furious, which elected Rio de Janeiro as the place of the fifth movie of the action film serie. Is it only a coincidence or does it mean that Vin Diesel will make a guest appearance at Edward & Bella’s honey moon???

O Rio ferve e está na moda também! Por quê? Porque o famoso casal Edward Cullen & Bella Swan (Robert Pattinson and Kristen Stewart) está no Rio de Janeiro para filmar as cenas da lua de mel do filme Amanhecer parte 1, o último filme da saga Crepúsculo!!! Uma das cenas é rodada na Lapa, lugar onde se desfruta uma das melhores noites da cidade. O casal está hospedado no luxuoso hotel Copacabana Palace, que está hospedando também Vin Diesel e Paul Walker e o restante do elenco e da equipe de Velozes e Furiosos, os quais elegeram o Rio para ser o cenário do quinto filme de ação da série. Isto é apenas uma coincidência ou será que Vin Diesel vai fazer uma “ponta” na lua-de-mel de Edward & Bella???

They are so cute!

So in love...
...in fiction...
...but also in real life!
Lapa at night

Marina da Gloria Paraty: the honey moon place